Les langues ont chacune leurs subtilités. Mais la confrontation des sens des mots peut enrichir les concepts, dans des domaines inattendus. Ainsi, Aaron James, philosophe anglais vient d'écrire un livre intitulé "Assholes". Comment traduire ce terme en français?
Les "trous du cul" reste trop restrictif et petit crétin pas assez précis. Assholes renvoie à une personne encore plus stupide, mais aussi paradoxalement parfois intelligents, mais insupportables par leur côté "je sais tout" ou par leur manière de s'imposer brutalement.
Traduire par "connard" fait perdre le côté arrogant du mot anglais. La meilleure traduction serait plutôt "fier connard". Par exemple, la personne qui vous double dans une queue ou par la droite sur l'autoroute en vous mitraillant d'appels de phares est un fier connard. Il ou elle bafoue allègrement les règles du savoir vivre en étant persuadé d'être dans son bon droit, croyant posséder une supériorité morale.
Les fiers connards sont une entité morale. Ils sont légions sur les plateaux de télévision, chez les traders qui spéculent, les fonctionnaires qui détournent de l'argent ou les industriels qui polluent.
On peut craindre que le capitalismee des fiers connard soit en route....